It is an actual vocabulary, not merely the tourist phonetic pidgin which passes for my Spanish or Italian. Still, no one would mistake me for a Francophone. Noam Chomsky and other scholars of linguistics and cognition have shown that all babies babble, in all languages, but as they grow they lose the facility to make sounds they do not hear reinforced. So (oversimplifying), Japanese cannot distinguish L from R, Germans and French have trouble handling our TH, Italians do not understand that words can end with consonants, and we poor Americans cannot manage the Spanish double-R.
But no one - that is, no adult learner - can pronounce French truly right - because what distinguishes French is its vowels. German is about consonants, vowels being mere devices to capture a breath, but French reverses the emphasis: consonants are merely guardrails to help you lean into the next vowel's curve. In English, 'oo' is a single, simple sound, a child can do it. But in French, about five different sounds transliterate as 'oo' and you cannot pronounce any of them correctly. The wannabe French-speaker ( Who Wants to be a Francophone?) faces a dilemma: Assemble the sentence in your mind and pause for thirty silent seconds spell-casting as you command your mouth muscles to perform - so you appear either a stutterer or an idiot - or just bash away, mangling vowels into wordkill, hoping your guests will find your atrocious accent both comprehensible and charming.